Blog auf Deutsch http://helton.de// ich@helton.de (Helton Eduardo Ritter) Übersetzung/Tradução - Genetikk - Wünsch Dir Was - Te deseje algo http://helton.de/Blog/article/de/308


Kinder-Chor... 

Coro de crinaças

Es kommt die Zeit - Whoho

É vindo o tempo - Whoho

In der das Wünschen wieder hilft

em que os desejos novamente ajudarão

Whoho, in der das Wünschen wieder hilft

Whoho, em que os desejos novamente ajudarão

Whoho, in der das Wünschen wieder hilft

Whoho, em que os desejos novamente ajudarão

Wünsch dir was

te deseje algo

Wünsch dir was

te deseje algo

Wünsch dir was

te deseje algo




Wünsch dir was

Te deseje algo

Wünsch dir was

Te deseje algo

Wünsch dir was

Te deseje algo

Wünsch dir was

Te deseje algo

Wünsch dir was

Te deseje algo

Wünsch dir was

Te deseje algo

Wünsch dir was

Te deseje algo




So viele Wünsche, wir wollen zu viel

Tantos desejos, nós queremos demais

Rapstars und Groupies, nur sehen wir nicht

Rapstars e gruppinhos, nós apenas não vemos

Dass vor den Diamantenketten Blut trieft

que dos colares de diamante escorre sangue

Sneakers oder Blue Jeans? Made in der Dritten Welt

Sneakers ou Jeans azuis? Feitos no terceiro mundo

Wollen nicht drauf verzichten, sogar

nós não queremos renunciar, mesmo

Wenn uns das Gewissen quält, mehr für uns, weniger für die

quando a nossa consciência nos atormenta, mais para nós, menos para eles

Bis Pflastersteine fliegen und dann regnet es Benzin

até pedras de pavimentação voam e então chove gasolina

Du willst 'ne Yacht vor der Küste?

Você quer um iate a par da costa?

Im Wasser treibt, wer's nicht geschafft hat, zu flüchten

Dirigir sobre a água, quem não consegue nadar

Nix geschenkt, nur bezahlen tun die ander'n

Nada de presente, tudo pago, faz os outros

Dieser Staat hat sich verkauft, uns verraten an Banken (Danke!)

esta cidade se vendeu, fomos traídos pelos bancos (obrigado!)

Betäubt von leuchtenden Farben

cegados pelas corres brilhantes

Den Träum', die wir jagen, seit die Neunziger kamen

o sonho que nós caçamos desdes os anos 90 chegou

Pass gut auf, was du dir wünschst

preste muita atenção no que você deseja

Nicht alles, was wir haben wollen, sollte sich erfüll'n

nem tudo que nós queremos deve se concretizar

Wähle weise aus, denn sonst schaut dafür am Ende

escolha sabiamente, caso contrário gritará sobre isso até o fim

Dieser Welt dafür noch jemand in den Lauf, ah

deste mundo, mais alguém a caminho, ah




Das Leben ist kein Wunschkonzert

A vida não é nenhum piquenique

Doch jedes Leben ist ein Wunderwerk

mas claro, cada vida é um trabalho miraculoso

Du musst dran glauben, dann erfüllt sich das

você precisa acreditar, e se sentir

Denke nach, bevor du's machst und wünsch dir was

pense, antes de você fazer e te deseje algo

Nein, das Leben ist kein Wunschkonzert

Não, a vida não é nenhum piquenique

Doch jedes Leben ist ein Wunderwerk

mas claro, cada vida é um trabalho miraculoso

Du musst dran glauben, dann erfüllt sich das

você precisa acreditar, e se sentir

Mach die Augen zu und wünsch dir was

feche os olhos e te deseje algo




Ich wünsch' mir, ich hätte damals Woodstock gesehen

Eu desejo que eu tivesse visto Woodstock

Dass meine Lehrer wissen, wie's sich in mei'm Luftschloss so lebt

que meus professores soubessem, como é a vida no meu castelo no ar

Ich hab mir'n Selfmade Deal gewünscht und bekomm'

eu recebi um desejo feito por mim mesmo

Zum Glück, ich muss nie wieder zurück zu McDonalds

por sorte, eu não preciso nunca mais voltar ao McDonalds

Doch fast jeder Wunsch hat eine Kehrseite

claro cada desejo tem seu outro lado

Mehr Geld, mehr Probleme, mehr Feinde

mais dinheiro, mais problemas, mais inimigos

Es gibt Hoffnung, nur es schafft nicht jeder

há esperança, apenas que nem todos a alcançam

So wie Neymar aus den Favelas

como o Neymar das favelas

Die Lobbys wünschen sich die Völker unterdrückt

os lobistas querem para sí o povo oprimido

Eines Tages stehen wir auf, dann kommt der Boomerang zurück

um dia nos levantaremos, e então virá o bumerangue de volta

Denn so und nicht anders will es nunmal das Gesetz

então só assim mudará a lei

Jedem Wunsch folgt eine Konsequenz, ah

cada desejo segue de uma consequência, ah

Und die Moral von der Geschichte:

e a moral da história:

Wir sind gierig und das ist, was uns vernichtet

nós somos gananciosos, e isto é o que nos destrói

All unsere Wünsche kosten Seelen

todos nosso desejos custam almas

Es sind schon mehr als die Sterne, wer kann sie zählen?

e há mais do que estrelas, quem poderá pagá-los?




Das Leben ist kein Wunschkonzert

A vida não é nenhum piquenique

Doch jedes Leben ist ein Wunderwerk

mas claro, cada vida é um trabalho miraculoso

Du musst dran glauben, dann erfüllt sich das

você precisa acreditar, e então se sentir

Denke nach, bevor du's machst und wünsch dir was

pense, antes de você fazer, te deseje algo

Nein, das Leben ist kein Wunschkonzert

Não, a vida não é nenhum piquenique

Doch jedes Leben ist ein Wunderwerk

mas claro, cada vida é um trabalho miraculoso

Du musst dran glauben, dann erfüllt sich das

você precisa acreditar, e se sentir

Mach die Augen zu und wünsch dir was

feche os olhos e te deseje algo




Wünsch dir was

te deseje algo

Wünsch dir was

te deseje algo


Whoho

Whoho
]]>
Sat, 30 Jul 2016 10:38:00 +0000
Fernbeziehung ? - Na und, ich liebe ihn nunmal! http://helton.de/Blog/article/de/309


Ich Liebe dich
und das weiß du ganz genau!
Ohne dich sind manche Tage viel zu Grau,
fast wie im Bau!
Und da ist schmerzen in meinem Herz,
denn du bist weit entfernt!
Es tut so weh verdammt!
Aber ich hab` gelernt damit umzugehen…
weil du mir wert bist
und ein Gedanken an dich
direkt mein Herz küsst.
Du bist mein Engel
mein Leben
- Halt mein Diamant!
Du hast klasse uns Style.
Hast Humor und bist so charmant
Weißt du was ich damit sagen will
Schatz?
Du hast in meinem Herzen,
für ewig deinen Platz!
Alle sagen:
`ne Fernbeziehung scheiterte eh!
Doch mir ist egal!
Ich weiß, es ist ein harter Weg.
Aber wir gehen ihn.
Gehen ihn gemeinsam,
Schatz!
Du kannst dir sicher sein,
das ich dich niemals verlass!
Denn,
ich Liebe dich und du bist
mir die Sache wert!
Egal was passiert,
ich bleib bei dir und schenke
dir mein Herz!
Wir sind uns Nach und doch so Fern…
Jeden Tag leiden:
Ich muss noch lern`
doch wir schaffen das!
Ich glaube fest daran.
- Weil ich nicht einen Tag
ohne deine Liebe, leben kann!

]]>
Tue, 19 Jul 2016 22:59:00 +0000
Von diesem Tag an, gibt es keinen Zweifel mehr. http://helton.de/Blog/article/de/307

1995. Du bist nicht zurückgekommen.
Wo bist du?
Vor 10 Jahren waren sie ein getrenntes Paar.
Ich habe gedacht, du verstehst es.
10 Jahre später sahen sie sich zu dritt wieder.
Hasst du mich, oder liebst du mich?
Was ist es, das dich davon abhält, mich zu verlassen?
Wahrheit oder Lüge, mir ist alles recht, solange du mich liebst.
Ich habe 10 Jahre auf diesen Moment gewartet. Nun bist du zurück.
Glück und Elend kommen immer als Paar.
Du hast mich verzaubert, ich habe dich verwirrt. 
Träum weiter deinen Traum in einem Traum.
Von diesem Tag an, gibt es keinen Zweifel mehr.
Das Einzige, um das ich dich bitte, ist ein Wort aus deinem Herzen.
Sag, dass du mich geliebt hast all diese Zeit!
Ist die Szene im Kasten, bist du nicht länger Xiao-Yu.
Das ist alles.
Du muss nichts mehr sagen.
Denn die Wahrheit ist: Du liebst mich doch!
Viellleicht liebst du mich doch.


]]>
Sun, 11 Oct 2015 16:42:00 +0000
Übersetzung/Tradução - Tihuana - Que Vês / Was siehst du - Auf Deutsch http://helton.de/Blog/article/de/302

Olhando no olho posso viajar
Ein Blick in die Augen und kann ich reisen
Falta em mim o truque saber aceitar
Es fehlt in mir den Trick, akzeptieren zu wissen
Estamos em busca de um ponto final
Wir sind in der Suchung von ein Ende-punkte
Pra poder chegar de uma só vez..
um gleichzeitig ankommen.


Que vês? Que vês quando me vês?
Was siehst du? Was siehst wen du mich siehst?
Quando a mentira acabará? (2X)
Wann wird die Lüge Ende?



A prece pra Deus pode nos enganar
Ein Gebet für Gott kann uns täuschen
O bem e o mal ainda podem se encontrar
Das Gute und das Böse können sie noch treffen
O fim se aproxima com vistas para o mar
Das Ende ist in der Nähe, mit ein Meerblick
Cruzando a vida sem se preocupar..
Überqueren den Leben ohne Sorgen machen..



Que vês? Que vês quando me vês?
Was siehst du? Was siehst wen du mich siehst?
Quando a mentira acabará? (2X)
Wann wird die Lüge Ende?



O fim se aproxima com vista para o mar
Das Ende ist in der Nähe, mit ein Meerblick
Cruzando a vida sem se preocupar
Überqueren den Leben ohne Sorgen machen



Que vês? Que vês quando me vês?
Was siehst du? Was siehst wen du mich siehst?
Quando a mentira acabará? (2X)
Wann wird die Lüge Ende?

Quelle: http://letras.mus.br/tihuana/48911/


]]>
Sun, 06 Sep 2015 14:28:00 +0000
Übersetzung/Tradução - Falco - Jeanny http://helton.de/Blog/article/de/304



Jeanny, komm, come on
Jeanny, vamos, venha
Steh auf bitte
levante-se por favor
Du wirst ganz nass
Você focará toda molhada
Schon spät, komm
já é tarde, venha
Wir müssen weg hier
nós precisamos sair daqui
Raus aus dem Wald
sair da floresta
Verstehst du nicht?
Você não entende?
Wo ist dein Schuh
Onde está seu sapato
Du hast ihn verloren,
você o perdeu
Als ich dir den Weg zeigen musste
quando eu precisei te mostrar o caminho
Wer hat verloren?
quem perdeu?
Du, dich?
você, teu?
Ich mich?
eu, meu?
Oder
ou
Wir uns?
nós, nosso?




Jeanny, quit livin' on dreams
Jeanny, pare de viver nos sonhos
Jeanny, life is not what it seems
Jeanny, a vida não é o que parece
Such a lonely little girl in a cold, cold world
Uma menina tão pequena e solitária, em um mundo tão frio, tão frio
There's someone who needs you
há alguém que precisa de você
Jeanny, quit livin' on dreams
Jeanny, pare de viver nos sonhos
Jeanny, life is not what it seems
Jeanny, a vida não é o que parece
You're lost in the night
você está perdida na noite
Don't wanna struggle and fight
não quero me debater e lutar
There's someone who needs you
há alguém que precisa de você




Es ist kalt
Está frio
Wir müssen weg hier,
Nós precisamos sair daqui,
Komm.
venha.
Dein Lippenstift ist verwischt
Seu batom está borrado
Du hast ihn gekauft und
você o comprou e
Und ich habe es gesehen
eu o ví,
Zuviel Rot auf deinen Lippen
é muito vermelho em seus lábios.
Und du hast gesagt "mach mich nicht an"
E você disse "não me acende"
Aber du warst durchschaut.
mas você estava transparente.
Augen sagen mehr als Worte
Olhos dizem mais que palavras
Du brauchst mich doch, hmmmh?
Você precisa de mim, né?
Alle wissen, dass wir zusammen sind
Todos sabe, que nós estamos juntos
Ab heute
a partir de hoje
Jetzt hör ich sie!
Agora eu os ouço!
Sie kommen!
Eles vem!
Sie kommen dich zu holen.
Eles vem para te pegar
Sie werden dich nicht finden.
Eles não vão te encontrar.
Niemand wird dich finden!
Ninguém vai te encontrar!
Du bist bei mir.
Você está comigo!




Jeanny, quit livin' on dreams
Jeanny, pare de viver nos sonhos
Jeanny, life is not what it seems
Jeanny, a vida não é o que parece
Such a lonely little girl in a cold, cold world
Uma menina tão pequena e solitária, em um mundo tão frio, tão frio
There's someone who needs you
há alguém que precisa de você
Jeanny, quit livin' on dreams
Jeanny, pare de viver nos sonhos
Jeanny, life is not what it seems
Jeanny, a vida não é o que parece
You're lost in the night
você está perdida na noite
Don't wanna struggle and fight
não quero me debater e lutar
There's someone who needs you
há alguém que precisa de você




Newsflash:
Flash de notícias:
In den letzten Monaten ist die zahl
No último mês o número de
Der vermissten Personen dramatisch angestiegen
pessoas desaparecidas cresceu dramaticamente.
Die jüngste Veröffentlichung der lokalen Polizei-
A mais nova declaração oficial das autoridades policiais locais
Behörde berichtet von einem weiteren tragischen Fall.
relaram da extensão de um caso trágico.
Es handelt sich um ein neunzehnjähriges Mädchen,
Trata-se de uma menina de 19 anos de idade,
Das zuletzt vor vierzehn tagen gesehen wurde.
que pela última vez foi vista a 14 dias.
Die Polizei schliesst die Möglichkeit nicht aus, dass es
A polícia não discarta a possibilidade, de que
Sich hier um ein verbrechen handelt.
se trate aqui de um ato criminal.




Jeanny, quit livin' on dreams
Jeanny, pare de viver nos sonhos
Jeanny, life is not what it seems
Jeanny, a vida não é o que parece
Such a lonely little girl in a cold, cold world
Uma menina tão pequena e solitária, em um mundo tão frio, tão frio
There's someone who needs you
há alguém que precisa de você
Jeanny, quit livin' on dreams
Jeanny, pare de viver nos sonhos
Jeanny, life is not what it seems
Jeanny, a vida não é o que parece
You're lost in the night
você está perdida na noite
Don't wanna struggle and fight
não quero me debater e lutar
There's someone who needs you
há alguém que precisa de você

]]>
Sun, 14 Jun 2015 20:25:00 +0000
Übersetzung/Tradução - Philipp Dittberner & Marv - Wolke 4 - Nuvem 4 http://helton.de/Blog/article/de/301



Lass uns die Wolke vier bitte nie mehr verlassen
Não vamos nunca mais deixar a nuvem quatro
Weil wir auf Wolke sieben viel zu viel verpassen
por que nós do sétimo céu, muito perdemos
Ich war da schon ein Mal, bin zu tief gefallen
eu já estive lá uma vez, caí tão profundamente
Lieber Wolke vier mit Dir als unten wieder ganz allein
melhor a nuvem quatro com você, do que em baixo totalmente sozinho.



Ziemlich gut, wie wir das so gemeistert haben
Verdadeiramente bom, o que nós temos desenvolvido com exímio
Wie wir die großen Tage unter kleinen Dingen begraben
como nós o dia todo resolvemos pequenas coisas
Der Moment der die Wirklichkeit maskiert
o momento que mascara a realidade
Es tut nur gut zu wissen, dass das wirklich funktioniert
é apenas bom saber, que isso realmente funciona.



Lass uns die Wolke vier bitte nie mehr verlassen
Vamos nós por favor nunca mais deixar a nuvem quatro
Weil wir auf Wolke sieben viel zu viel verpassen
porque nós do sétimo céu, muito perdemos
Ich war da schon ein Mal, bin zu tief gefallen
eu estive lá uma vez, caí tão produndamente
Lieber Wolke vier mit Dir, als unten wieder ganz allein
melhor a nuvem quatro com você, do que em baixo totalmente sozinho



Hab nicht gesehen, was da vielleicht noch kommt
Eu não ví, o que lá poderá a vir
Was am Ende dann mein Leben und mein kleines Herz zerbombt
o que então ao final da minha vinda e meu pequeno coração bombeia
Denn der Moment ist das, was es dann zeigt, dass die Tage ziemlich dunkel sind
o momento é que, o que diz, que o dia é muito escuro
Doch Dein Lächeln bleibt. Doch Dein Lächeln bleibt…
Claro, seu riso permanece. Claro, seu riso permanece.



Lass uns die Wolke vier bitte nie mehr verlassen
Vamos nós por favor nunca mais deixar a nuvem quatro
Weil wir auf Wolke sieben, viel zu viel verpassen
porque nós do sétimo céu, muito perdemos
Ich war da schon ein Mal, bin zu tief gefallen
eu estive lá uma vez, caí tão profundamente.



Lieber Wolke vier mit Dir als unten wieder ganz allein
melhor nuvem quatro contigo do que em baixo totalmente sozinho
Lieber Wolke vier mit Dir als unten wieder ganz allein
melhor nuvem quatro contigo do que em baixo totalmente sozinho
Lieber Wolke vier mit Dir als unten wieder ganz allein
melhor nuvem quatro contigo do que em baixo totalmente sozinho.

]]>
Tue, 19 May 2015 22:10:00 +0000
Übersetzung/Tradução - Miguel Marques - O Canto do Sabiá - Die Lied der Drossel http://helton.de/Blog/article/de/295



Lá fora onde eu moro
Da draußen wo ich wohne
tem um sabiá cantador
ist eine Singdrossel
quando está triste a viola
wenn die Gitarre traurig ist
ele chega e me consola
kommt er um mich zu trösten
com seu trinado de amor
mit ihre Liebe Trinidad.



Quando meus amores partem
Wenn meinen Lieben weggehen
sei que em breve voltarão
ich weiß das sie gleich Zurück kommen
só não sei por que minha alma
ich weiß nur nicht warum für meine Seele
o sabiá pede calma e asas pra o coração
den Drossel fragt nach Ruhe und Flügel für mein Herz



Mas é assim que eu quero estar
Doch es ist so dass ich wünsche bleiben
vivendo no campo escutando o canto daquele sabiá
auf dem Land zu leben diesen Drossel Lied zu hören.



Mas é assim que eu quero estar
Doch es ist so dass ich wünsche bleiben
vivendo no campo escutando o canto daquele sabiá
auf dem Land zu leben diesen Drossel Lied zu hören



Talvez o sabiá entenda
Vielleicht den Drossel vershteht
este sentimento meu
diese meine gefühl
por que não vou pra cidade
warum ich nicht zum Stadt gehen
onde a cruz da falsidade
wo den Unwahrheit Kreuz
é mais pesada que eu
ist schwerere als ich



Mesmo sentindo a tristeza
Eben mit traurig Gefühlen
nas horas de solidão
in dem Einsamkeit Zeit
busco no fio da garganta
ich suche im Hals
daquele sabiá que canta
dessen Drossel die singt
meu parceiro de canção
mein Lied Partner



Mas é assim que eu quero estar
Doch es ist so dass ich wünsche bleiben
vivendo no campo escutando o canto daquele sabiá
auf dem Land zu leben diesen Drossel Lied zu hören


Mehr info: http://de.wikipedia.org/wiki/Singdrossel

]]>
Sun, 21 Dec 2014 19:40:00 +0000
Übersetzung/Tradução - Sido feat. Mark Forster - Einer Dieser Steine / Uma destas pedras http://helton.de/Blog/article/de/299


Verwitter und vom Leben gezeichnet
Meteorizado e com medo da vida
Verbittert und umgeben von Reizen
rancoroso e rodeado de estímulos
Wie hinter Gittern, ewig das gleiche
como atrás de grades, eternamente o mesmo
Jeder meiner Schritte hat Probleme bereitet
cada um de meus passos em criou problemas
Nachts versunken auf 'ne eklige Weise
noites submergidas de maneira desgostosa
Fast ertrunken in 'nem See voller Scheiße
quase afogado em um mar cheio de merda
Keiner hat mich mitgenommen, mir fehlte die Reife
niguém me levou junto, me faltou maturidade
Doch manche Steine muss man lediglich schleifen
claro algumas pedras precisam apenas serem polidas
Du bist vorbei gekommen, hattest deinen Kompass mit
você veio, tinha o sua bússula
Du hast gesehen, dass dieser eine Stein besonders is'
você viu, que esta pedra era especial
Du hast ihn mitgenommen und nicht im Meer versenkt
você a levou junto e não a jogou ao mar
Hast ihm 'nen großen warmen Platz in deinem Herzen geschenkt
deu a ela um grande e quente lugar em seu coração de presente




Kennst du noch den Ort wo ich auf dich gewartet hab?
Você conhece o lugar ainda onde eu lhe esperei?
Seite an Seite mit den andern Steinen lag ich da
Lado a lado com as outras pedras estava lá eu
Ich war kalt, ohne Heimat und alleine
Eu estava frio, sem lar e sozinho
Bevor du kamst war ich nur einer dieser Steine
antes de você vir eu era apenas uma destas pedras
Ich war so staubbedeckt bevor du mich gefunden hast
eu estava tão coberto em poeira antes de você me achar
Hast mich in Gang gesetzt mir endlich neuen Schwung gebracht
me pôs em operação finalmente com um novo ímpeto
Ich war kalt, war versteinert und alleine
eu estava frio, petrificado e sozinho
Bevor du kamst war ich nur einer dieser Steine
antes de você vir eu era apenas uma destas pedras
Ohne Heimat und alleine
sem lar e sozinho
Nur einer dieser Steine
apenas uma destas pedras




Du baust mich auf, legst dich zu mir
Você me construiu, se deixou comigo
Ich kann über alles reden mit dir
eu posso falar sobre tudo com você
Oder ohne Worte einfach gestikulieren
ou sem palavras simplesmente gesticular
Damals hätt ich sowas bestimmt eh nicht kapiert
antes algo assim nunca deu certo
Du hast mich auf neue Wege geführt
você me conduziu a um novo caminho
Ich hab zum ersten mal das Leben gespürt
eu pela primeira vez senti a vida
Ich weiß auch das so ein Glück nicht jedem passiert
eu sei que tamanha felicidade não acontece para todos
Ich werd nicht mehr gehen, ich bin nur wegen dir hier
eu nunca vou partir, eu estou aqui por causa de você
Du bist vorbei gekommen, hattest deinen Kompass mit
você chegou, tinha sua bússila
Du hast gesehen, dass dieser eine Stein besonders ist
você viu que esta pedra era especial
Du hast ihn mitgenommen und nicht im Meer versenkt
você a levou junto e não jogou ao mar
Hast ihm ein' großen warmen Platz in deinem Herz geschenkt
deu a ela um grande e quente lugar em seu coração de presente



Kennst du noch den Ort wo ich auf dich gewartet hab?
Você conhece o lugar ainda onde eu lhe esperei?
Seite an Seite mit den andern Steinen lag ich da
lado a lado com outras pedras lá estava eu
Ich war kalt, ohne Heimat und alleine
eu estava frio, sem lar e sozinho
Bevor du kamst war ich nur einer dieser Steine
antes de você vir eu era apenas uma destas pedras
Ich war so staubbedeckt bevor du mich gefunden hast
eu estava tão coberto em poeira antes de você me encontrar
Hast mich in Gang gesetzt mir endlich neuen Schwung gebracht
me pôs em operação finalmente com um novo ímpeto
Ich war kalt, war versteinert und alleine
eu estava frio, petrificado e sozinho
Bevor du kamst war ich nur einer dieser Steine
antes de você vir eu era apenas uma destas pedras.



Ich war nur noch verstaubt, verbraucht und ohne Plan
Eu estava apenas empoeirado, consumido e sem plano
Bevor du kamst
antes de você vir
Mich mit dir nahmst
e me levar contigo
Keiner braucht mich mehr zu retten
ninguém precisa mais me resgatar
Das hast du schon getan
você já fez isso
Indem du kamst
ao você vir
Und mich mit dir nahmst
e me levar contigo



Kennst du noch den Ort wo ich auf dich gewartet hab?
Você conhece o lugar ainda onde eu lhe esperei?
Seite an Seite mit den andern Steinen lag ich da
lado a lado com outras pedras estava eu lá
Ich war kalt, ohne Heimat und alleine
eu estava frio, sem lar e sozinho
Bevor du kamst war ich nur einer dieser Steine
antes de você vir eu era apenas  uma destas pedras
Ich war so staubbedeckt bevor du mich gefunden hast
eu estava tão coberto em poeira antes de você me enocntrar
Hast mich in Gang gesetzt mir endlich neuen Schwung gebracht
me pôs em operação finalmente com um novo ímpeto
Ich war kalt, war versteinert und alleine
Eu estava frio, petrificado e sozinho
Bevor du kamst war ich nur einer dieser Steine
antes de você vir eu era apenas uma destas pedras
Ohne Heimat und alleine
sem lar e sozinho
Nur einer dieser Steine
apenas uma destas pedras



Kennst du noch den Ort wo ich auf dich gewartet hab?

Você conhece ainda o lugar onde eu lhe esperei?


Quelle: http://www.metrolyrics.com/einer-dieser-steine-lyrics-sido.html

]]>
Sat, 20 Dec 2014 17:00:00 +0000
Übersetzung/Tradução - Renato Russo - A Carta / Der Brief http://helton.de/Blog/article/de/294




Escrevo-te estas mal traçadas linhas meu amor
Ich schreibe dich diesen schlechten geschrieben Zeilen meine Liebe
Porque veio a saudade visitar meu coração
weil die Sehnsucht mein Hertz zum besucht kamen
Espero que desculpes os meus erros por favor
Ich hoffe das du meinen Fehler bitte Entschuldigen
Nas frases desta carta que é uma prova de afeição.
in des Sätze dieses Brief dass eine Zuneigung beweisen ist.



Talvez tu não a leias mas quem sabe até darás
Vielleicht du das nicht liest oder vielleicht eben
Resposta imediata me chamando de "Meu Bem"
sofortiger antwortest, wo nimmst du mich "mein Schatz"
Porém o que me importa é confessar-te uma vez mais
trotzdem was mir wichtig ist, ist nochmal mich bekennen
Não sei amar na vida mais ninguém.
ich weiß noch nicht niemand andere in Leben lieben.



Tanto tempo faz, que li no teu olhar
So lange Zeit ist, dass ich in deine Augen sah
A vida cor-de-rosa que eu sonhava
die rosa-farben-leben dass ich träumte
E guardo a impressão de que já vi passar
und halte ich die gefühlt dass schon passiert ist
Um ano sem te ver, um ano sem te amar.
ein Jahre ohne dich sehen, ein Jahre ohne dich lieben.



Ao me apaixonar por ti não reparei
Als mich dir verlieben fallen ich habe nicht eingesehen
Que tu tivesses só entusiasmo
dass du nur Enthusiasmus hatte
E para terminar, amor assinarei
und zum Ende, Liebe ich will unterschrieben
Do sempre, sempre teu...
von immer, immer eurer...



Tanto tempo faz, que li no teu olhar
So lange Zeit ist, dass ich in deine Augen sah
A vida cor-de-rosa que eu sonhava
die rosa-farben-leben dass ich träumte
E guardo a impressão de que já vi passar
und halte ich die gefühlt dass schon passiert ist
Um ano sem te ver, um ano sem te amar.
ein Jahre ohne dich sehen, ein Jahre ohne dich lieben.



Ao me apaixonar por ti não reparei
Als mich dir verlieben fallen ich habe nicht eingesehen
Que tu tivesses só entusiasmo
dass du nur Enthusiasmus hatte
E para terminar, amor assinarei
und zum Ende, Liebe ich will unterschrieben
Do sempre, sempre teu...
von immer, immer eurer...



Escrevo-te estas mal traçadas linhas
Ich schreibe dich diesen schlechten geschrieben Zeilen
Porque veio a saudade visitar meu coração.
weil die Sehnsucht mein Hertz zum besucht kamen



Escrevo-te estas mal traçadas linhas
Ich schreibe dich diesen schlechten geschrieben Zeilen
Porque veio a saudade visitar meu coração.
weil die Sehnsucht meine Hertz zum besuchen kamen



Escrevo-te estas mal traçadas linhas
Ich schreibe dich diesen schlechten geschrieben Zeilen
Espero que desculpes os meus erros por favor
Ich hoffe dass du meinen Fehler bitte Entschuldigen
Meu amor, meu amor...
meine Liebe, meine Liebe

]]>
Mon, 03 Nov 2014 00:06:00 +0000
Übersetzung/Tradução - Feuerschwanz - Am Feuer / Junto ao fogo http://helton.de/Blog/article/de/293

Das Feuer ist schon längst herunter gebrannt.
O fogo a tempo já queimou ao chão.
Die Glut im Aug, ich nehm die Laute in die Hand.
O fulgor aos olhos, eu pego o alaúde em mãos.
Und spiel das Lied, das ich mir für euch ausgedacht.
E toco a canção, que eu pensei para tí.
Auf meinem langen Weg im Herzen mitgebracht.
Pelo meu longo caminho trazido em meu coração.


Ich seh die Sterne an und träum von dir.
Eu vejo as estrelas e sonho contigo.
Weit so weit weg bin ich heute von dir.
Longe, tão longe estou hoje de ti.
Kühl blitzt die Nacht im Schein der Funken auf.
A noite pisca distantemente em brilhos de faíscas
Und meine Sehnsucht ist wie ein kaltes Tier.
E minha saudade é como são como um animal gelado.


Drum sende ich euch dieses Lied,
Então envio-te esta canção
weil dieses Lied für eins nur steht.
porque esta canção só pertence a nós
Für mein Liebstes weit und fern.
Para meu amor longe e distante.
Ich wäre doch bei dir so gern.
Eu queria tanto estar contigo.
So weit, so weit! Zu dir, zu dir!
Tão longe, tão longe! De você, de você!
Ja, diese Zeilen send ich dir.
Sim, estas linhas lhe envio.
Ach, hätt ich dich doch kühlend hier.
Ahh, eu queria você aqui esfriando.
Meinen größten Schatz, ein frisch gezapftes Bier.
Meu grande tesouro, um chope fresco.


Es ist die Stund, wo meine Gurgel Nahrung sucht.
Esta é a hora, onde minha garganta busca sustento
Des Lebens Wirren als ein unbekannter Fluch.
A vida se confunde como uma maldição desconhecida
Der Laute Klang kühlt meine wunde Seel.
O som alto resfria minha alma machucada.
Die Macht der Töne macht das Dunkel in mir hell.
a força do tom faz a escuridão clara para mim.


Dein Bild in mir, das bringt mich zu dir hin ganz nah.
Sua lembrança em mim, me traz você tão perto.
So viele Feste, viele Räusche wunderbar.
Tantas festas, tanto êxtase, maravilhoso.
Und tief im Schlafe träum ich einen herben Traum.
E em sono profundo, eu sonho tão lucidamente.
Bist mir ganz nah und auch so herrlich anzuschaun.
Você está bem perto de mim e maravilhosamente bonita.
Mit dem frisch gezapften Schaum.
Com um chop espumoso.


Drum sende ich euch dieses Lied,
Então envio-te esta canção,
weil dieses Lied für eins nur steht.
porque esta canção só pertence a nós.
Für mein Liebstes weit und fern.
Para o meu amor longe e distante.
Ich wäre doch bei dir so gern.
Eu queria tanto estar contigo.
So weit, so weit! Zu dir, zu dir!
Tão longe, tão longe! De você, de você!
Ja, diese Zeilen send ich dir.
Sim, estas linhas lhe envio.
Ach, hätt ich dich doch kühlend hier.
Ahh, eu queria você aqui esfriando.
Meinen größten Schatz, ein frisch gezapftes Bier.
Meu grande tesouro, um chop fresco.


Drum sende ich euch dieses Lied,
Então envio-te esta canção.
weil dieses Lied für eins nur steht.
Porque esta canção só pertence a nós.
Für mein Liebstes weit und fern.
para o meu amor longe e distante.
Ich wäre doch bei dir so gern.
Eu queria tanto esta contigo.
So weit, so weit! Zu dir, zu dir!
Tão longe, tão longe! De você, de você!
Ja, diese Zeilen send ich dir.
Sim, estas linhas lhe envio.
Ach, hätt ich dich doch kühlend hier.
Ahh, eu queria você aqui resfriando.
Meinen größten Schatz, ein frisch gezapftes Bier.
Meu grande tesouro, um chop fresco.


So kühl und herb
Tão gelado e herbáceo
Hab ich das in meiner Hand
Eu tenho isso em minhas mãos
Ein kleiner Tautropfen rinnt herab perlend an meinem kalten Glas
Uma pequena gota de orvalho escorre em meu copo frio
Und dann schau ich es an das kühle Blonde nass
E então eu olho para a gelada loira molhada
Und nehm den ersten Schluck!
E tomo o primeiro gole!
]]>
Sun, 26 Oct 2014 17:40:00 +0000
Film Rommel zusammengefasst http://helton.de/Blog/article/de/298 Rommel ist ein General mit viel Prestige während des zweiten Weltkriegs. Er war immer in der Nazi Propaganda mit dabei, um eine starkes und erfolgreiches deutsches Bild zu verteilen.

Im Alltag war es anders, obwohl Rommel viel Erfahrung und Strategiekenntnisse hatte, seine Ideen haben nicht die Zustimmung von Hitler und andere Generäle bekommen. An der französischen Atlantikküste hat Deutschland einen Kampf verloren, weil Rommel die mündliche Zustimmung hatte, aber praktischerweise hatte er nicht die Soldaten und militärische Einsatzmitteln zur Verfügung.

Als der Krieg fast verloren war, glaubt ein Tel des Militärs, dass, wenn Hitler tot wäre, sie den Krieg stoppen könnten, und dann die Macht übernehmen. Rommel bemerkt den möglichen Putsch. Hitler überlebt das Attentat der Operation Walküre. Zur Zeit des Attentats ist Rommel im Krankenhaus um sich von einem Fliegerangriff zu erholen.

Rommel war schon zu Haus, als er Verräter angeklagt wurde. Verräter, aber von allen geliebt, konnte er nicht hingerichtet werden, deswegen haben sie ihn die Möglichkeit Selbstmord zu begehen, gegeben. Doch sein Tot wurde für die Nazi Propaganda benutzt.

]]>
Sun, 26 Oct 2014 12:42:48 +0000
Die Reise nach Fóz do Iguaçu http://helton.de/Blog/article/de/297
Am 23.10.11 kamen wir zurück. Die Reise war für Teilnahme an der achten Konferenz der lateinamerikanischen freien Software im Technologiepark von Itaipu.

Die Verunstaltung fand zwischen dem 19. und 21. Oktober 2011 statt. In diesen drei Tagen gab es Vorträge von bekannten Persönlichkeiten wie zum Beispiel Rasmus Lerdorf, dem Entwickler der Programmiersprache PHP.

* Erstmal Danke Kerstin, und dann Dirk für Korrektoren.
Original: http://www.italki.com/entry/480879
]]>
Wed, 22 Oct 2014 08:31:00 +0000
Inhaltsangabe: einen kurzen und informativen Text, der den Inhalt sachlich zusammenfasst http://helton.de/Blog/article/de/287 Ich habe von Hausaufgabe den ersten Teil von Berlin Berlin aus eine Inhaltsangabe zu machen. Aber weiß ich nicht was ein Inhaltsangabe ist.


Gehen wir zum unseren Thema, Inhaltsangabe. Eine Inhaltsangabe oder Zusammenfassung ist eine Übersicht über den wesentlichen Inhalt eines Textes, Filmes oder Ereignisses. Gebräuchliche Formen von Inhaltsangaben sind das Inhaltsverzeichnis, das Abstract und andere Formen dokumentarischer Referate. Auch die englische Bezeichnung Summary ist in wissenschaftlichen Arbeiten üblich. Die Inhaltsangabe ist in der DIN-Norm DIN 1426 genormt.


Zusammenfassung aus PDF.


Gliederung

Eine Inhaltsangabe ist in Einleitung, Hauptteil und Schluss gegliedert. In der Einleitung werden Titel, Autor, Textart, Textquelle, Ort, Zeit und Hauptpersonen der Handlung genannt. Dann wird in einem zusammenfassenden Satz der Inhalt des Textes geschildert (Kernaussage). Im Hauptteil wird das Wichtigste der Handlung in zeitlich korrekter Reihenfolge angegeben, sowie auf inhaltliche und sprachliche Besonderheiten Bezug genommen. Der Schluss kann ein Fazit, aber keine persönliche Stellungnahme, darstellen und fasst den Hauptteil noch einmal zusammen, dennoch muss es sachlich bleiben. Eine Inhaltsangabe hat ungefähr 150 Worten.


Wie schreibt man eine Inhaltsangabe?




Ganz deutlich jetzt:

1. Die Einleitung beinhaltet den oben erwähnten Eingangssatz. Der auch nur aus EINEM Satz bestehen sollte.

2. Der Hauptteil ist die eigentliche Inhaltsangabe. Hier wird die Handlung des Textes zusammengefasst.

3. Der Schluss kann meist individuell gestaltet werden. Entweder geht man auf die Wirkung der Geschichte ein und die mögliche Absicht des Autors, oder hebt sprachliche Eigenschaften des Textes hervor. Manchmal ist ein Fazit gewünscht mit der eigenen Meinung, das auch im Schlussteil Platz finden sollte.

Schulische Regeln


  • Der Aufbau ist übersichtlich.
  • Man schreibt im Präsens bzw. bei Vorzeitigkeit im Perfekt, damit die jeweilige Geschichte vergegenwärtigt wird.
  • Man konzentriert sich auf das zum Verständnis Notwendige, nicht auf Einzelheiten.
  • Es werden keine Zitate aus dem Text verwendet.
  • Die direkte Rede wird nicht verwendet. Die indirekte Rede wird nur dann eingesetzt, wenn es sich vom Textverständnis her nicht vermeiden lässt.
  • Es wird eine sachliche und nüchterne Sprache verwendet.
  • Eine Inhaltsangabe ist logisch, chronologisch, nachvollziehbar und inhaltsgetreu.
  • Wiederholungen aller Art werden vermieden, es wird abwechslungsreich geschrieben.
  • Es wird aus der Sicht eines „allwissenden Erzählers“ geschrieben.


Tipps für eine gute Inhaltsangabe


  • Der Aufbau sollte übersichtlich sein.
  • Zeit ist das Präsens Beispiel: Original: “Sie flog nach Hause.” Inhaltsangabe: “Sie fliegt nach Hause.”
  • Man konzentriert sich auf das zum Verständnis Notwendige, nicht auf Einzelheiten.
  • Aus dem vorliegendem Text werden keine Zitate kopiert.
  • Die direkte Rede sollte gar nicht, die indirekte Rede möglichst wenig verwendet. Direkte Rede wird zu indirekter Beispiel: Original: “Er sagte: ‘Ich bin glücklich.’” (direkte Rede) Inhaltsangabe: “Er sagt, er sei glücklich.” (indirekte Rede)
  • Es wird eine sachliche Sprache verwendet.
  • Eine Inhaltsangabe sollte inhaltsgetreu, logisch, nachvollziehbar und chronologisch sein.
  • Wiederholungen sollten möglichst vermieden werden, es sollte abwechslungsreich geschrieben werden.
  • Es sollte aus der Sicht eines allwissenden Erzählers geschrieben.
  • Es kann sehr gut ankommen und spannend werden, wenn man eine Inhaltsangabe zu einer Erzählung umformt, also aus einer Inhaltsangabe eine Erzählung gestaltet.
  • Um nicht in eine Nacherzählung zu verfallen, muss zu dem Text Abstand gewahrt werden, der Text sollte also in eigenen Worten verfasst werden.



Kannen Sie hier eine Beispiel lesen, aber Wichtiger ist die Kommentare das die Leute reagieren gegen das Vorschlag dass diese Inhaltsangabe eine Gute Beispiel ist.

Es gibt auch eine Variation das heiß der erweiterte Inhaltsangabe, Kannen Sie hier unter ein Paar Leute um diese Text zu arbeiten.




Quellen
http://de.wikipedia.org/wiki/Inhaltsangabe
http://www.inhaltsangabe.net/
http://www.inhaltsangabe.info
http://www.teleunterricht.de/inhaltsangabe.htm


]]>
Sun, 06 Apr 2014 05:58:00 +0000
Deutsch und Rio Grande do Sul - Hymne und Geshichte http://helton.de/Blog/article/de/284 Rio Grande do Sul, eine des schöneres Land von Brasilien. Mein Wohnheim!

Ein paar Tage bevor habe ich bei Chance der Blog Riograndenser Hunsrickisch gelesen, und es war Total gespannt, weil ich habe niemals bevor diese Thema aus geschriebenem Worte gesehen. Ich meine, Leute reden in kleineres Dorf, aber ganz andere ist ein Dokument über den Sprache, Grammatik und so weiter.


Und auch heute habe ich bei Youtube unsere Hymne auf Deutsch gehört.


Hymne Rio-Grandense



Wie die Botschaft der Morgenröte,
so der Leuchtturm der mächtigen Göttlichkeit
war der zwanzigste September,
der Vorläufer der wahren Freiheit.

Zeigen wir Tapferkeit, Beständigkeit
in diesem ungerechten Krieg.
Diene unsere Heldentat
doch als Vorbild für ganze Erde,
doch als Vorbild für ganze Erde,
Diene unsere Heldentat
als Beispiel für die Welt.

Es genügt nicht für die Freiheit
stark, kriegerisch und tapfer werden,
denn das Volk, das keine Tugend hat
wird bestimmt als Sklave enden.

Zeigen wir Tapferkeit, Beständigkeit
in diesem ungerechten Krieg.
Diene unsere Heldentat
doch als Vorbild für ganze Erde,
doch als Vorbild für ganze Erde.
Diene unsere Heldentat
als Beispiel für Welt.



Und es gibt noch mehr! Eine von den schönster Musik von Hier... hören sie mal an:

Céu Sol Sul



Über Berge möchte ich weit wandern
Über vielen Büschen auf dem Boden treten
An den Füssen die Rosetten spüren,
Unter Sonnenstrahlen ganz in Freiheit leben
All die Schönheit möchte ich besingen von dieser Natur ohne Gleichen
Um den Leuten einen Ort zu zeigen, wo man ohne Tränen leben kann
Um den Leuten einen Ort zu zeigen, wo man ohne Tränen leben kann

Das mein Rio Grande do Sul
Sonn' und Sterne im Süden
Dort wird alles wachsen, was Du aussähst
Mehr noch, der Liebe ihre Blüten
Das mein Rio Grande do Sul
Sonn' und Sterne im Süden
Dort wird alles wachsen, was Du aussähst
Mehr noch, der Liebe ihre Blüten
Dort wird alles wachsen, was Du aussähst
Mehr noch, der Liebe ihre Blüten

An den Quellen möchte ich mich erfrischen
Und den weiten Horizont mit Gott erspähen
Und erleben, dass die alten Lieder in meinen Kindern auch weiterleben
Alle Felder, die im Frühling blühen, sowie die Kinder im Gesang
Zeigen allen, die es sehen wollen, dass man ohne Tränen leben kann
Zeigen allen, die es sehen wollen, dass man ohne Tränen leben kann

Das mein Rio Grande do Sul
Sonn' und Sterne im Süden
Dort wird alles wachsen, was Du aussähst
Mehr noch, der Liebe ihre Blüten
Das mein Rio Grande do Sul
Sonn' und Sterne im Süden
Dort wird alles wachsen, was Du aussähst
Mehr noch, der Liebe ihre Blüten
Dort wird alles wachsen, was Du aussähst
Mehr noch, der Liebe ihre Blüten



Canto Alegretense



Du frag mich nicht wo liegt mein liebes Alegrete,
Folg den Kurs von deinem tiefsten Herzgefühl
Wirst du auf dem Wege ein paar Ritter treffen
Hörst du Klänge von Gitarre und Akkordeon

Wer von Rosário, gegen Abend, langsam landet
Oder kommt von Uruguaiana am Morgen früh
Wird die Sonne als'ne rote Glut betrachten
Wie ein Feuer tief im Fluss Ibirapuitã

Hör den Klang eigen gaúcho und brasilianisch
Von dem Land, das ich seit Kind schon hab geliebt
Tuna Blumen, Cabuatã und wilden Honig
Kieselsteine an dem Fluss Inhambuí

Wenn ich dann in meiner allerletzten Stunde
Seh die Sonne in Alegrete untergehn
Wie die Pferde werde ich mein Kopf umdrehen
Auf das Land, wenn's auf die grosse Reise geht

In den Augen werde ich den Zauber nehmen
Von dem Land, das ich mit Andacht hab geliebt
Jeder Reim von mir gebohren als'ne Zahlung
Von'ne Schuld erwarb durch Liebe und durch Dank.


]]>
Fri, 21 Mar 2014 02:58:00 +0000
Übersetzung/Tradução - J.B.O. - Verteidiger Des Blödsinns / Defensor do não-sense http://helton.de/Blog/article/de/239

Verteidiger Des Blödsinns - J.B.O

Ein schwerer Kampf steht uns bevor
Uma difícil batalha está a nossa frente
doch fürchten wir uns nicht.
claro que não temos medo.
Wir reiten schnell und lachen nur
Nós montamos rápido e apemas rimos
dem Feind ins Angesicht.
o enimigo está a vista
Wir stehn zusammen, tausend Mann,
Nós nos posicionamos juntos, mais de cem homens
Brüder im Metall.
irmãos em metal
Und kämpfen für das heil`ge Ziel -
e lutamos pelo santo objetivo
des falschen Blödsinns Fall
derrubar o falso não-sense .


Die Schlacht sie tobt wie nie zuvor
Eles riem como nunca
und nun der Männerchor:
no momento do coro dos homens
Wir sind Verteidiger des wahren Blödsinns
Nós somos defensores verdadeiro do não-sense
Krieger in schwarz-rosa-gold
combatentes em preto-rosa-ouro
Tod - dem falschen Blödsinn
morte - ao falso não-sense
Eure Fröhlichkeit ist unser Sold
Sua felicidade é nosso salário
Verteidiger des wahren Blödsinns
defensores do verdadeiro não-sense
Mit lachendem Herzen ziehn wir in die Schlacht
com corações risonhos nós somamos na batalha
Tod - dem falschen Blödsinn
morte - ao falso não-sense
Denn wer den Spaß hat, der hat die Macht.
aquele que se diverte, ele que tem a força.


Wir werden siegen oder sterben,
Nós ganhamos ou morremos
das wahre Heldentum
isso era heroísmo
Wir bringen unserm Feind Verderben
nós trazemos ao eimigo a ruína
und reiten in den Ruhm
e montamos na glória
Die Schlacht, sie macht die Nacht zum Tag
A rizada, ela faz a noite um dia
erhellt im Feuerschein
iluminado de fogos de artifícios
Die Brüder kämpfen unverzagt -
Os irmão lutam sem desanimar -
der Sieg wird unser sein.
A vitória é o nosso ser.


Die Schlacht sie tobt wie nie zuvor
Eles riem como nunca
und nun der Männerchor:
no momento do coro dos homens
Wir sind Verteidiger des wahren Blödsinns
Nós somos defensores do verdadeiro não-sense
Krieger in schwarz-rosa-gold
combatentes em preto-rosa-ouro
Tod - dem falschen Blödsinn
morte - ao falso não-sense
Eure Fröhlichkeit ist unser Sold
Sua felicidade é nosso salário
Verteidiger des wahren Blödsinns
defensores do verdadeiro não-sense
Mit lachendem Herzen ziehn wir in die Schlacht
com corações risonhos nós somamos na batalha
Tod - dem falschen Blödsinn
morte - ao falso não-sense
Denn wer den Spaß hat, der hat die Macht.
aquele que se diverte, ele que tem a força.


Oh Freudengötter Gaudin, Ulkor -
Ó querido Deus Gaudin, Ulkor -
ich bin euer Sohn
eu sou seu filho
Mein Leben liegt in euerer Hand,
minha vida está em suas mãos
ich knie vor eurem Thron
eu me curvo ao seu trono
Verteidiger des Glaubens bin ich
Defensor do credo sou eu,
unsrer Religion
nossa religião
Des wahren Blödsinns Siegeszug -
O verdadeiro não-sense triunfar
das ist meine Mission.
esta é minha missão.


So blicke ich zu euch empor
Assim eu te olho aqui de baixo
und lausch dem Männerchor
e proteja do desânimo o coro dos homens.


Wir sind Verteidiger des wahren Blödsinns
Nós somos defensores do verdadeiro não-sense
Krieger in schwarz-rosa-gold
combatentes em preto-rosa-ouro
Tod - dem falschen Blödsinn
morte - ao falso não-sense
Eure Fröhlichkeit ist unser Sold
Sua felicidade é nosso salário
Verteidiger des wahren Blödsinns
defensores do verdadeiro não-sense
Mit lachendem Herzen ziehn wir in die Schlacht
com corações risonhos nós somamos na batalha
Tod - dem falschen Blödsinn
morte - ao falso não-sense
Denn wer den Spaß hat, der hat die Macht.
aquele que se diverte, ele que tem a força.


Quelle
http://www.maxilyrics.com/j.b.o.-verteidiger-des-bl%C3%B6dsinns-lyrics-abdc.html

]]>
Sun, 23 Feb 2014 18:28:00 +0000